妊婦はよもぎを食べることができますか?

ヨモギは葉です よもぎ、多年生草本またはわずかに半分の低木のような、そして植物は強い香りを持っています。 Stems are solitary or few, brown or grayish-brown and its base is slightly lignified, upper is succulent, with few short branches, thickly papery leaves, grayish white pubescent above, usually no pseudostipule or tiny pseudostipule on the base;茎は孤立しているか少数で、茶色または灰色がかった茶色で、その基部はわずかに木質で、上部は多肉植物で、短い枝がほとんどなく、厚い紙の葉、上に灰色がかった白い思春期があり、通常、基部に偽針葉または小さな偽針葉はありません。 upper leaves and bract leaves are in a half-pinnatifid shape, flower heads are oval.上葉と苞葉は半偽花の形をしており、花の頭は楕円形です。 Corolla is tubular or goblet-shaped, with glandular spots outside, while anthers are narrowly linear, stylus is nearly as long as corolla or slightly longer than corolla.カローラは管状またはゴブレット型で、外側に腺の斑点がありますが、葯は細く直線状ですが、スタイラスはカローラとほぼ同じ長さ、またはカローラよりわずかに長いです。 The achenes are long ovate or oblong and its flowering fruit period is from September to October.痩果は長い卵形または長円形であり、その開花期はXNUMX月からXNUMX月です。 Whole grass used for medicine has a capability of warming, dehumidification, dispelling cold, stopping bleeding, reducing inflammation, relieving asthma, relieving cough, miscarriage prevention, anti-allergy and so on.薬に使われる草全体は、加温、除湿、風邪の解消、出血の停止、炎症の軽減、喘息の緩和、咳の緩和、流産の予防、抗アレルギーなどの能力があります。

ヨモギ
  よもぎ mainly grows in the eastern part of Asia, and it is widely distributed in China.主にアジア東部で育ち、中国にも広く分布しています。 The wormwood is highly adaptable and often grows in wilderness and grassland.よもぎは適応性が高く、荒野や草原で育つことがよくあります。 According to a legend, a long time ago, people has already known how to use wormwood to relieve joint pain.伝説によると、昔、人々はよもぎを使って関節の痛みを和らげる方法をすでに知っていました。 In addition to this efficacy, wormwood has an identically good effect on the treatment of chronic bronchitis, which can relieve symptoms such as cough and asthma.この効果に加えて、よもぎは慢性気管支炎の治療にも同様に良い効果があり、咳や喘息などの症状を和らげることができます。 Besides that, wormwood has a good function for women, and it has a good effect on the treatment of irregular menstruation and infertility.それに加えて、よもぎは女性にとって良い機能があり、不規則な月経や不妊症の治療に良い効果があります。
The wormwood can not only be used as a Chinese herbal medicine for healing, but also can be eaten daily as a therapeutic food.よもぎは、癒しの漢方薬としてだけでなく、栄養補助食品として毎日食べることもできます。 In addition to the homology of medicine and food, it can also be used as a natural dye material and inkpad.医薬品と食品の相同性に加えて、天然染料やインクパッドとしても使用できます。 Apparently, the effects of wormwood are so extensive, but today we're going to get to know what the ways of eating wormwood are.どうやらよもぎの効果は非常に大きいですが、今日はよもぎの食べ方を知ることになります。 Theザ・ よもぎ 料理、主食、デザートとしてお使いいただけます。
Whether pregnant women can eat wormwood or not depends on the physique of them.妊娠中の女性がよもぎを食べることができるかどうかは、その体格に依存します。 The older generation knows that wormwood is a Chinese herbal medicine that has the effect of warming the menstruation, stopping bleeding and prevent miscarriage, so they all think that all pregnant women can eat wormwood, which is good for the fetus.よもぎは月経を温め、出血を止め、流産を防ぐ効果がある中国の漢方薬であることを年配の世代は知っているので、すべての妊婦は胎児に良いよもぎを食べることができると考えています。 Although it has not been scientifically certified, according to traditional Chinese medicine, wormwood is bitter, spicy, warm, and can restore the sun, regulate qi and blood, expel the body's moisture and chill, so pregnant women with relatively cold physique or with habitual abortion can eat wormwood.科学的に認定されていませんが、伝統的な漢方薬によると、よもぎは苦く、辛く、暖かく、太陽を回復し、気と血を調節し、体の水分と寒さを追い出すことができるので、体格が比較的冷たいまたは習慣的な妊婦中絶はよもぎを食べることができます。 However, if the physique of the pregnant woman is too hot, and she eats wormwood, it is easy to get inflamed, and it's not good for pregnant women and fetuses.しかし、妊娠中の女性の体格が暑すぎてよもぎを食べると、炎症を起こしやすく、妊娠中の女性や胎児には良くありません。